“他妈的”有助于减少句子歧义

星期五, 十二月 11th, 2009 @ 14:52

考虑这个句子:“今年的考题跟作业题一样”。这就有歧义了——是说今年的考题真的用了作业里的题呢,还是仅仅是比喻这次考题简单得像作业题?这时,“他妈的”就派上用场了。我们可以在句子间加入“他妈的”来区别:

今年的考题跟作业题他妈的一样 (指与作业题相同) 
今年的考题跟他妈的作业题一样 (暗指考题太简单)

类似的情况还有很多。比如说,“这个解释不清楚”也有歧义。它有两个意思,解释本身不清晰,或者问题很难解释。但是,加上“他妈的”之后,歧义立即消失了:

这个解释他妈的不清楚 (这个解释不太明确) 
这个他妈的解释不清楚 (这个问题难以解释)

又如,“没有一次看完”有两种意思,没有哪一次是看完了的,或者说没有一口气看完。在不同的位置插入“他妈的”,歧义同样可以消解:

没有他妈的一次看完 (没有一口气看完) 
没有一次他妈的看完 (没有哪次看完过)

然后,他妈的结论就是,应该提倡他妈的在句中大量插入“他妈的”,这他妈的很有助于明晰他妈的句子结构,减少他妈的句子歧义,实现他妈的无障碍沟通。

Tags: ,
Posted in 虔诚的大祭司 | No Comments »

Leave a Reply